Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この前お話ししたように、やっぱり8月末の1週間休暇を取ることになりました。 それはただの休暇ではあるんですが、来春からの私の生活のためにやらなければいけな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marifh さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ginger_lilyによる依頼 2018/07/20 08:18:34 閲覧 1327回
残り時間: 終了

この前お話ししたように、やっぱり8月末の1週間休暇を取ることになりました。
それはただの休暇ではあるんですが、来春からの私の生活のためにやらなければいけないこともいくつかあって、申し訳ないんだけど、日程をずらすことはできませんでした。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 08:21:37に投稿されました
As I mentioned before, I am still going to take a one-week holidays in the end of August.
It is just a vacation for me, but I am sorry that I could not change the schedule because I have a few things to finish for my life staring from next spring.
ginger_lilyさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 08:21:18に投稿されました
As I talked you before, I am going to take a week off at the end of August.
This is going to be just a holiday but there are many things that I need to do for next spring. I am afraid I couldn't change this schedule.
ginger_lilyさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 08:21:30に投稿されました
As I told you the other day, I am to take a week holiday at the end of August.
Although it is not just a holiday, as there are several things to do for from next spring, I am sorry but I cannot change my schedule.
ginger_lilyさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 08:21:47に投稿されました
As I told you a few days ago, I decided to take a vacation for 1 week at the end of August.
It is just a vacation. But as I have a lot of things I have to do for my life from next spring, I am sorry to say that I cannot change the schedule.
ginger_lilyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。