Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 財布の送料は80€でした。 私は日本のお客様に販売しています。 イタリアのセレクトショップの送料は、大体20€から50€程度です。 それゆえ、貴社からの送...
翻訳依頼文
財布の送料は80€でした。
私は日本のお客様に販売しています。
イタリアのセレクトショップの送料は、大体20€から50€程度です。
それゆえ、貴社からの送料もその程度と見積もっていました。
送料が高いと、日本のお客様に販売することは難しいです。
送料をもう少し安く、一律の料金設定にして頂けないでしょうか?
良い返事をお待ちしています。
私は日本のお客様に販売しています。
イタリアのセレクトショップの送料は、大体20€から50€程度です。
それゆえ、貴社からの送料もその程度と見積もっていました。
送料が高いと、日本のお客様に販売することは難しいです。
送料をもう少し安く、一律の料金設定にして頂けないでしょうか?
良い返事をお待ちしています。
shimauma
さんによる翻訳
The shipping cost for the wallet was 80€.
I sell items to customers in Japan.
When I purchase items form specialty stores in Italy, shipping cost is between 20€ and 50€.
Therefore, I estimated the shipping cost for the wallet would be about the same.
If shipping cost is so expensive, it is difficult to sell items to customers in Japan.
Would it be possible to lower shipping cost and offer me a flat rate?
I am hoping for a positive response.
I sell items to customers in Japan.
When I purchase items form specialty stores in Italy, shipping cost is between 20€ and 50€.
Therefore, I estimated the shipping cost for the wallet would be about the same.
If shipping cost is so expensive, it is difficult to sell items to customers in Japan.
Would it be possible to lower shipping cost and offer me a flat rate?
I am hoping for a positive response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 162文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...