Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 無理やりAとBを分解すると、Aが破損する可能性がありますので、 外さずに組み立てるのはいかがでしょうか? ガッチリくっついているので、間から樹脂が漏れるこ...
翻訳依頼文
無理やりAとBを分解すると、Aが破損する可能性がありますので、
外さずに組み立てるのはいかがでしょうか?
ガッチリくっついているので、間から樹脂が漏れることは無いかと思います。
もしAが破損すると、再製作になってしまので、かなりのコストと納期が掛かってしまいます。
引合いただいたヒーターが洗浄のためだけの使用でしたら、バンドヒーターのほうが安いです。
弊社でヒーターを作って保管しておくことも可能です。
〇〇社がC樹脂製造ラインの増設等を検討しているという話はありますでしょうか?
外さずに組み立てるのはいかがでしょうか?
ガッチリくっついているので、間から樹脂が漏れることは無いかと思います。
もしAが破損すると、再製作になってしまので、かなりのコストと納期が掛かってしまいます。
引合いただいたヒーターが洗浄のためだけの使用でしたら、バンドヒーターのほうが安いです。
弊社でヒーターを作って保管しておくことも可能です。
〇〇社がC樹脂製造ラインの増設等を検討しているという話はありますでしょうか?
marifh
さんによる翻訳
If you force dismantle A & B, A may break. How about building without dismantling them. As they are stongly attached, there is little danger of glue escaping from between.
If A breaks, it has to be remanufactured and it will require a considerable cost and time.
If the heater which you are inquring before is for heating purpose only, it is cheaper to use a hand-held heater.
It is possible for us to produce and to keep a heater.
Do you have any information if OO is considering to expand their C resin manufacturing line?
If A breaks, it has to be remanufactured and it will require a considerable cost and time.
If the heater which you are inquring before is for heating purpose only, it is cheaper to use a hand-held heater.
It is possible for us to produce and to keep a heater.
Do you have any information if OO is considering to expand their C resin manufacturing line?