Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] UPSはとても高いです。他の二候補はありますか?DHL?テーブルを船便で送りますか? テーブルと箱の寸法を教えてください。SF Expressにも確認い...
翻訳依頼文
UPS is very expensive. What other options are there? DHL? Send the table by sea?
Please give me the dimension of the box with the table. I will also check with SF Express (a Hong Kong company).
I assume there is no problem with EMS sending the 2 chairs.
The shop emailed me today that the table comes in 2 boxes: top (140Wx140Lx12H) and legs (15Wx15Dx65H). Is that correct?
I have just called DHL (HK), and for 140x140x12cm, they charge 47 kg, and the cost about half that of UPS. But I need to open an account right away and pay in Hong Kong.
The other option is SF Express, a Hong Kong/China company. The office said they cannot quote in HK. To check, the hotline in Japan is 0120 123456.
mary_
さんによる翻訳
UPSはとても高いです。他の二候補はありますか?DHL?テーブルを船便で送りますか?
テーブルと箱の寸法を教えてください。SF Expressにも確認いたします。(香港の会社です。)
椅子2脚であれば、EMSでの発送に問題はないかと思います。
今日、そのお店から私宛にメールで、テーブルは2個口:上部(幅140 x 長140x高12)、脚部分(幅15x長15x高65H)と連絡がありました。合っていますか?
私はDHLに先程140x140x12cmであることを電話しましたが、47kg以上は費用がかかかるとのことで、それはUPSの約半額です。
しかし、私はアカウントを開設し、香港に支払いをする必要があります。
他のオプションは、香港/中国の会社のSF Expressです。SF Expressは香港で見積もることはできないと言いました。
確認する為の日本のホットラインの番号は0120 123456です。
テーブルと箱の寸法を教えてください。SF Expressにも確認いたします。(香港の会社です。)
椅子2脚であれば、EMSでの発送に問題はないかと思います。
今日、そのお店から私宛にメールで、テーブルは2個口:上部(幅140 x 長140x高12)、脚部分(幅15x長15x高65H)と連絡がありました。合っていますか?
私はDHLに先程140x140x12cmであることを電話しましたが、47kg以上は費用がかかかるとのことで、それはUPSの約半額です。
しかし、私はアカウントを開設し、香港に支払いをする必要があります。
他のオプションは、香港/中国の会社のSF Expressです。SF Expressは香港で見積もることはできないと言いました。
確認する為の日本のホットラインの番号は0120 123456です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 694文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,561.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
mary_
Starter