Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お会いできることを楽しみにしています。 フライトスケジュールは了解しました。空港まで迎えにいきます。 テクニカルトレーニン...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん mary_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/07/25 14:23:24 閲覧 2841回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

お会いできることを楽しみにしています。
フライトスケジュールは了解しました。空港まで迎えにいきます。
テクニカルトレーニングの内容は、後日連絡します。

ABCホテルは泊まったことはないのですが、会社から近くてベストだと思います。


セールスミーティングについて
8月28日で問題ありません。
詳しいフライトスケジュール等、決まったら教えてください。
よろしくお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/07/25 14:27:09に投稿されました
Thank you very much for information.

I am looking forward to seeing you.
I understood the flight schedule. I will pick you up at the airport.
I will inform you about the detail of technical training.

I have not stayed at ABC hotel, but I think it is the best for you since it is close to the office.

As for sales meeting.
August 28 would be fine.
Please kindly let me know when the flight schedule in detail and so on will be fixed.
Thank you in advance.
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/25 14:27:56に投稿されました
Thank you for your reply.

We look forward to seeing you.
Well noted about the flight schedule. We will pick you up to the airport.
We will let you know about the content of technical training later.

I have never used ABC hotel, but I think the location is best since it is close to the company.

Regarding sales meeting, 28th August is okay.
Please let us know once detailed flight schedule is decided.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。