Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] そして、アマゾンに関してですが、私たちのチームは直接アマゾンをコントロールしています。:) あなたは他のオンラインのチャネルで営業できます。 これら...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん yukoroch807 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

000naritaによる依頼 2018/07/10 10:27:24 閲覧 2302回
残り時間: 終了

So about Amazon . Our own team directly control Amazon :) you can operate on other online channels

That's a discussion we should be having in details .

suggest we find a right time in the next couple of days

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 10:30:11に投稿されました
そして、アマゾンに関してですが、私たちのチームは直接アマゾンをコントロールしています。:) あなたは他のオンラインのチャネルで営業できます。

これらについてはもっと詳細に議論を詰める必要があります。

数日中に、双方に都合の良いその議論のための時間を設けませんか?
★★★★★ 5.0/1
yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 10:34:44に投稿されました
それでアマゾンについては、私達自身のチームが直接管理しています:)あなたは他のオンライン経路から操作できます。
それが私達が詳しく検討すべきことです。
この2、3日以内で都合の良い時間を見つけましょう。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 10:31:35に投稿されました
アマゾンについて。弊社のチームはアマゾンを直接管理します。
他のオンラインのチャネルでも操作できます。これについて詳しく話し合わなければなりません。
今後数日以内に時間を確保しましょう。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 10:34:55に投稿されました
アマゾンにつきまして。弊社は直接アマゾンにおろしています。貴社は他のオンラインチャネルにも営業出来ます。

詳細についてはお話ししたいと思います。

数日後にお話の時間を作るのはいかがでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。