Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなた宛既に発送済の品を回収できないか試みたが、国際郵便の場合回収はほぼ不可能と分かった。私はBの住所へ送ったが、どうしても受け取れない等事情がありま...
翻訳依頼文
私はあなた宛既に発送済の品を回収できないか試みたが、国際郵便の場合回収はほぼ不可能と分かった。私はBの住所へ送ったが、どうしても受け取れない等事情がありますか?宛先不明で貴国から返送された場合日本の私の元へ届くのに通常1,2か月かかります。ご存知と思いますがEのルール上、購入決済時にPへ登録されている住所以外へ商品を発送した場合、売り手は一切の保護を受けられません。ルール違反の取引です。Bの住所で受取可能なら、そのままそちらで受取って頂くのが最も確実かつ早い方法と思います。
shimauma
さんによる翻訳
I tried to recover the item that I had shipped out to you and found that it was almost impossible in case of international post.
I sent the item to the B's address, but is there any specific reason that you can not receive the item?
If the item is returned marked "Addressee unknown" from your country, it usually takes 1 to 2 months until I receive it.
As you may know, according to E's rules, the seller can not receive any protection if he send items to an address that is not registered in P at the time of payment.
This kind of transaction is against the rule.
If you can receive the item at the B's address, I believe it is the fastest and the most secure way.
I sent the item to the B's address, but is there any specific reason that you can not receive the item?
If the item is returned marked "Addressee unknown" from your country, it usually takes 1 to 2 months until I receive it.
As you may know, according to E's rules, the seller can not receive any protection if he send items to an address that is not registered in P at the time of payment.
This kind of transaction is against the rule.
If you can receive the item at the B's address, I believe it is the fastest and the most secure way.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...