Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

翻訳依頼文
Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.
timoetjen さんによる翻訳
Il suffit de nouer les liens dans le dos ou à l'avant pour un plus petit tour de taille. Si vous voulez avoir la rose sur la poitrine, vous devrez la coudre.

Lavable en machine et facile à entretenir :
•Lavage à froid en cycle délicat.
•Séchage délicat en machine.
•Ne pas sécher à chaud dans un sèche-linge.
•100 % Coton naturel. Il risque de rétrécir et de se froisser un peu.
•Pour éviter qu'il ne rétrécisse trop, le meilleur moyen est de le laver, puis de l'étendre pour le faire sécher.

Conseils pour le repassage :
•Il est recommandé d'utiliser un fer à vapeur.
•N'utilisez SURTOUT PAS de fer brûlant. Le tissu prendrait des heures pour récupérer. Repassez-le à froid si nécessaire.

Idée cadeau :
Cadeau idéal pour les vacances, Noël, Thanksgiving, un anniversaire, la fête des mères, la fête des pères et les soirées festives.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
timoetjen timoetjen
Starter