Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

翻訳依頼文
Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.
agape さんによる翻訳
Simplemente entrelaza los tirantes por detrás o amarra en el frente para una cintura de talla pequeña. Si quieres la rosa en el pecho, necesita ser cosida.

Lavable a máquina y de fácil cuidado.
•Lavar con agua fría y en ciclo suave.
•Bajo batido de secadora, secado en una configuración baja.
•No usar una secadora caliente.
•100% algodón puede encogerse y arrugarse un poco.
•Para prevenir que se encoja mucho. La mejor manera es simplemente lavarlos y secarlos colgados.

Advertencia de planchado
•La plancha a vapor es la mejor recomendada.
•La plancha caliente está PROHIBIDA, NECESITARÁ horas para recuperarse. PLANCHAR EN FRÍO DE SER NECESARIO.

Ideas de Regalo
Estamos seguros de recomendar este delantal como un estupendo regalo sorpresa para los días festivos, navidad, acción de gracias, cumpleaños, día de las madres, día del padre, reuniones de cena.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
agape agape
Standard
I'm a machine fueled by food! :D

I'm from Venezuela but my family comes fr...
相談する