Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] •Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is th...

翻訳依頼文
•Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is thick.
•It may take time with setting up the straps, once set up they are fixed greatly and no need to adjust anymore.
100% Cotton Canvas
Natural Sturdy material provides the softness and comfy to wear.
Personalized Apron
Soft aprons allows for easy apron customization projects, this cotton canvas apron is ready to be decorated, stitched, painted, embroidered, screen printed, misted, dyed and personalized. You can change this ordinary apron into works of your own. The ties in the back are very generous in length and should fit a variety of different size individuals.
erftraductions さんによる翻訳
-Repasser la tête de la sangle afin de faire passer la ceinture noire, car le tissu est épais.
-La mise en place des sangles peut nécessiter un peu de temps, mais une fois mises en place, elles sont bien fixées et il n'est pas nécessaire de les ajuster.
100% toile de coton
Matériau robuste naturel pour une douceur et un confort à porter.
Tablier personnalisé
Tabliers souples permettant des personnalisations faciles, ce tablier en toile de de coton est prêt à être décoré, cousu, peint, brodé, sérigraphié, vaporisé, décoloré et personnalisé. Vous pouvez ajouter votre touche personnelle à ce tablier traditionnel. Les cordons au dos sont d'une généreuse longueur et convient ainsi à une variété de tailles.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
646文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,453.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
erftraductions erftraductions
Senior
Are you looking for a competent, experienced English to French translator / p...
相談する