Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Nakamura様 こんにちはKenichiさん 申し訳ありませんが、あなたがご注文になったWilson Ultraのセットのうち一つしか送る...
翻訳依頼文
Dear k.nakamura,
Hello Kenichi,
I am sorry to say that we will only be able to send one of the two Wilson Ultra sets that you purchased from us. We require payment within 7 days, and it was not recevied in that time so they were sold to another customer. We are sorry that we do not have anymore of these sets available.
I will refund the full price and shipping cost of the set that you paid more for (390358135272) and we will ship the other set.
Thanks for your understanding.
-Craig
Hello Kenichi,
I am sorry to say that we will only be able to send one of the two Wilson Ultra sets that you purchased from us. We require payment within 7 days, and it was not recevied in that time so they were sold to another customer. We are sorry that we do not have anymore of these sets available.
I will refund the full price and shipping cost of the set that you paid more for (390358135272) and we will ship the other set.
Thanks for your understanding.
-Craig
henno
さんによる翻訳
Nakamura様
こんにちはKenichiさん
申し訳ありませんが、あなたがご注文になったWilson Ultraのセットのうち一つしか送ることができません。 7日以内のお支払いが必要だったのですが、その間にお支払いいたけなかったので、他のお客様にお譲りしてしまいました。申し訳ありませんが、このセットはこれ以上はもうあまりません。
商品の金額と、あなたが(390358135272) のために支払った送料を全額ご返金し、他のセットを発送するつもりです。
ご理解いただければ幸いです。
Craig
こんにちはKenichiさん
申し訳ありませんが、あなたがご注文になったWilson Ultraのセットのうち一つしか送ることができません。 7日以内のお支払いが必要だったのですが、その間にお支払いいたけなかったので、他のお客様にお譲りしてしまいました。申し訳ありませんが、このセットはこれ以上はもうあまりません。
商品の金額と、あなたが(390358135272) のために支払った送料を全額ご返金し、他のセットを発送するつもりです。
ご理解いただければ幸いです。
Craig
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 484文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,089円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
henno
Starter
イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く対応できます。よろしくお願いいたします。