Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・注文して1週間経ちます。 発送は24時間以内にすると記載がありますが、 いつ発送になりますか? 急ぎで欲しいものなので、発送をお願いします。 ・返品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さん eri_fu さん fayeway さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takakokonekoによる依頼 2018/06/28 13:31:28 閲覧 1511回
残り時間: 終了

・注文して1週間経ちます。
発送は24時間以内にすると記載がありますが、
いつ発送になりますか?
急ぎで欲しいものなので、発送をお願いします。

・返品が完了しました。
関税分も返金お願いします。

・関税込みの価格にできますか?
免税にしてもらう事は可能ですか?


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 13:37:02に投稿されました
・It has been a week since I ordered it.
Although it said shipping would be within 24 hours, when will you ship it?
It is urgent, and so please ship it right away.

・The return has been completed.
Please issue me a refund including the customs tax too.

・Could you make the price including customs duty too?
Is it possible to make it for a duty-free?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 13:37:17に投稿されました
1 week has passed since I ordered. It was listed that it will be sent within 24 hours.
When will you send it?
As I am in a hurry, please send it.

I finished returning the item.
Please refund also customs duties.

Would you set the price including customs duties?
Would you set as tax free?
takakokonekoさんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 13:37:19に投稿されました
・It has been a week since the order was placed.
Although it was indicated that the shipping will be done within 24 hours, when is it going to be sent to me? As this is something which I need urgently, please send it now.

・The return has been completed so please refund the taxes as well.

・Is it possible to have the price including taxes?
Is it possible to get a tax exemption?
takakokonekoさんはこの翻訳を気に入りました
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 13:36:57に投稿されました
-It's been a week since I placed an order.
It is indicated that you will dispatch the item within 24 hours.
When will you actually ship the item?
I need the item urgently, so please ship it as soon as possible.

-I returned the item.
Please refund the customs duty amount as well.

-Is it possible for you to set the amount including the customs duty?
Also, it is possible for you to exempt the tax?
fayeway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 13:52:46に投稿されました
•It has been for 1week after I ordered.
According to the airticle, It should be shiped within 24 hours , but when will you arrenge to ship?

It is kind of urgent, are you able to ship it as soon as possible?

•I have done returning the product.
Please pay back including the tariff.

•Can you set the plice including the tariff?
Can you make it for duty-free?




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。