Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あまりご迷惑になっていなければいいのですが。 日本にいる間、米国から商品を購入するために使っていた販路はあるのですが、私はアマゾンプライムを利用して...
翻訳依頼文
I hope I haven't been much of a trouble.
While I have channels I've been using to make purchases from the United States while in Japan, I was looking forward to yours as I thought it might be easier especially given that I use Amazon Prime and prefer getting all my stuff from the States.
For the backpack, the weight is actually 3.5lb or 1.5kg.
I wish you have a shipping calculator on the website as it would have been easier and better to get this kind of information.
While I have channels I've been using to make purchases from the United States while in Japan, I was looking forward to yours as I thought it might be easier especially given that I use Amazon Prime and prefer getting all my stuff from the States.
For the backpack, the weight is actually 3.5lb or 1.5kg.
I wish you have a shipping calculator on the website as it would have been easier and better to get this kind of information.
shimauma
さんによる翻訳
ご迷惑をおかけしてないとよいのですが。
日本にいる間、米国からの商品購入に以前から使用しているルートがあります。
しかしながら、アマゾンプライムを使っており、できれば全ての商品を米国から取り寄せたいですので、おそらくより簡単である貴方からのルートを待ち望んでいました。
バックパックの実際の重量は3.5lb または 1.5kgです。
ウェブサイトに送料計算機があるとよいのですが。
このような情報を得るのがより簡単で便利ですので。
日本にいる間、米国からの商品購入に以前から使用しているルートがあります。
しかしながら、アマゾンプライムを使っており、できれば全ての商品を米国から取り寄せたいですので、おそらくより簡単である貴方からのルートを待ち望んでいました。
バックパックの実際の重量は3.5lb または 1.5kgです。
ウェブサイトに送料計算機があるとよいのですが。
このような情報を得るのがより簡単で便利ですので。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 468文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,053円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...