Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 大丈夫です。この初回のご注文の日本への送料は84.14アメリカドルとなります。 添付書類にて取引合意書をお送りいたしましたので、ご確認願います。 そち...
翻訳依頼文
That’s fine. Shipping charges for your this order to Japan are 84.14 USD
I am also sending you our trade agreement, please find the attachment.
Your business details are already filled so you just need to take a print of this document and sign it with a pen.
And please send a scanned copy of signed document back to me so we can proceed with your order.
RICE AND PAYMENT
8.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order, or, if no price is quoted, the price set out in the Supplier's published price list in force as at the date of delivery.
8.2 The price of the Goods:
I am also sending you our trade agreement, please find the attachment.
Your business details are already filled so you just need to take a print of this document and sign it with a pen.
And please send a scanned copy of signed document back to me so we can proceed with your order.
RICE AND PAYMENT
8.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order, or, if no price is quoted, the price set out in the Supplier's published price list in force as at the date of delivery.
8.2 The price of the Goods:
marifh
さんによる翻訳
大丈夫です。この初回のご注文の日本への送料は84.14アメリカドルとなります。
添付書類にて取引合意書をお送りいたしましたので、ご確認願います。
そちらの業務の詳細はすでに記されていますので、この書類をプリントしペンでサインを願います。
それからサインした書類を、スキャンしてこちらにご送付下さい。ご注文の業務を引き続き行わさせて頂きます。
値段と支払い
8.1 商品の値段は、注文書に定められた値段とする。もしも値段が記されていない場合には、配達時には売り手が記している値段に従うものとする。
8.2商品の値段:
添付書類にて取引合意書をお送りいたしましたので、ご確認願います。
そちらの業務の詳細はすでに記されていますので、この書類をプリントしペンでサインを願います。
それからサインした書類を、スキャンしてこちらにご送付下さい。ご注文の業務を引き続き行わさせて頂きます。
値段と支払い
8.1 商品の値段は、注文書に定められた値段とする。もしも値段が記されていない場合には、配達時には売り手が記している値段に従うものとする。
8.2商品の値段: