Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、もちろんです。 予約注文は可能です。 量産が完了し、在庫が整った時点で発送する事ができます。 日本のクラウドファンディングについて話し合いの結果...
翻訳依頼文
はい、もちろんです。
予約注文は可能です。
量産が完了し、在庫が整った時点で発送する事ができます。
日本のクラウドファンディングについて話し合いの結果が分かり次第、ご連下さい。
質問です。
卸値について
300個
500個
1000個
の場合の卸値を教えて下さい。
予約注文は可能です。
量産が完了し、在庫が整った時点で発送する事ができます。
日本のクラウドファンディングについて話し合いの結果が分かり次第、ご連下さい。
質問です。
卸値について
300個
500個
1000個
の場合の卸値を教えて下さい。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Surely, yes.
It is possible for you to place an order in advance.
When we finish mass-production and arrange the inventory, we can deliver.
After you get the result for discussion cloud founding in Japan, please let me know.
I have a question.
Let me know below each wholesale price.
300 unit
500 unit
1,000 unit
It is possible for you to place an order in advance.
When we finish mass-production and arrange the inventory, we can deliver.
After you get the result for discussion cloud founding in Japan, please let me know.
I have a question.
Let me know below each wholesale price.
300 unit
500 unit
1,000 unit