Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 下記の靴の木型を20個、発注します。 これからも購入を考えているのですが値引きしていただくことは可能ですか? お支払い方法はクレジット...
翻訳依頼文
こんにちは。
下記の靴の木型を20個、発注します。
これからも購入を考えているのですが値引きしていただくことは可能ですか?
お支払い方法はクレジットカード(アメックス)を予定しております。
発送先は東京都渋谷区神宮前1−1−1
電話番号は090-0000-0000
名前は株式会社○○○○です。
よろしくお願いします。
別件ですが以前にお問い合わせをした靴の木型の設計ですが設計して欲しい靴をお送りしたいのですがどこの住所の誰宛に送ればいいのかもおしらせください。
下記の靴の木型を20個、発注します。
これからも購入を考えているのですが値引きしていただくことは可能ですか?
お支払い方法はクレジットカード(アメックス)を予定しております。
発送先は東京都渋谷区神宮前1−1−1
電話番号は090-0000-0000
名前は株式会社○○○○です。
よろしくお願いします。
別件ですが以前にお問い合わせをした靴の木型の設計ですが設計して欲しい靴をお送りしたいのですがどこの住所の誰宛に送ればいいのかもおしらせください。
karekora
さんによる翻訳
Hello.
We would like to order 20 of the following types of wood shoes:
I am thinking about purchasing these in the future. Is a discount possible?
We are planning to pay via credit card (Amex).
The shipping destination is:
1-1-1 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo
Phone number: 090 - 0000 - 0000
Name: ○○○○ Corporation.
Thank you.
Although it is a separate case, I'd also like to send you the designs for the shoes I desire to be made. I have contacted you regarding this before. Please tell me the address I should send the designs to. Thank you.
We would like to order 20 of the following types of wood shoes:
I am thinking about purchasing these in the future. Is a discount possible?
We are planning to pay via credit card (Amex).
The shipping destination is:
1-1-1 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo
Phone number: 090 - 0000 - 0000
Name: ○○○○ Corporation.
Thank you.
Although it is a separate case, I'd also like to send you the designs for the shoes I desire to be made. I have contacted you regarding this before. Please tell me the address I should send the designs to. Thank you.