Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] スーパー任天堂/ファミコンとゲームキューブの2つが、特にほしい物です。収集目的として、パナソニックQを手に入れたいと思っていますが、日本に行った時に購入す...

翻訳依頼文
So Super Nintendo/Famicom and GameCube are the two I am really going for. I eventually want to get a Panasonic Q just to collect but I may do that when I visit Japan. I recently got the GameCube ASCII keyboard controller for Phantasy Star Online and got one of the Club Nintendo GameCube controllers too. I am more or less trying to get one of every controller in both color or type if you will. I have to try to find a purple HoriController as I have the black one but I need the purple to have all the colors. If your Luigi controller does not sell soon I may bid on that one too but I am trying to decide if I really want to go for all the other controllers like that too. I would then have to get Mario and Wario too
shimauma さんによる翻訳
スーパー任天堂/ファミコンとゲームキューブの2つが、特にほしい物です。収集目的として、パナソニックQを手に入れたいと思っていますが、日本に行った時に購入するかもしれません。最近、ファンタジースターオンライン用のゲームキューブASCⅡキーボードコントローラーと、クラブニンテンドーゲームキューブのコントローラー一つを手に入れました。私はなるべく、全てのコントローラーの色違い、タイプ違いを収集するようにしています。紫色のホリコントローラーを探す必要があります。黒は持っているのですが、全ての色を揃えるため、紫が必要です。貴方のルイージコントローラーがすぐ売れなければ、入札するかもしれません。ですが、他の全てのコントローラーについて、そのように(色を揃えるか)したいかどうか決めかねています。そうする場合は、マリオとワリオも手に入れなければなりません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
18分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...