Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 当方では個人のお客様からウエブサイトを通しての国際注文をお受けしておりますが、商業ベースでの注文あるいはどの商品についても数量5個以上は受け付けておりませ...

翻訳依頼文
We do accept international orders from our website from individuals, but
we cannot accept orders from businesses or for a quantity of more than 5
of any item, for vests this means 5 vests total, not 5 of each style, but
5 total. Some of our items are in big demand and may be sold out and
backordered. Currently completion of an order for a single (1) vest might
take up to 3 months for completion.We only accept Visa, MasterCard, and American Express for payment, we donot have paypal available. All international orders are sent via US Postal Service Insured Air Mail,we DO NOT use Fedex, UPS, or DHL for international, NO EXCEPTIONS.Mailing charges are determined by the size and weight of the parcel to be mailed
gloria さんによる翻訳
当社は当社のウェブサイトを通して外国からの個人の注文をお受けしていますが、事業者からの注文や5枚以上のベストの注文を受けることはできません。この場合全部で5枚のベストのことを意味し、各スタイルをそれぞれ5個までという意味ではありません。需要が高いいくつかのアイテムは売り切れてしまって取り寄せになる場合があります。現在、1枚のベストの注文が完了するのに3か月ほどかかります。支払いにはビザ、マスターカード、アメリカンエキスプレスをご利用いただけますが、当社ではペイパルはご利用できません。外国からの注文は全てUSポスタルサービスの保証付きエアメールで発送されます。当社は外国への発送にFedEX、UPS、DHLを使いません。これに例外はありません。送料は送られる荷物のサイズと重量で決まります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
37分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する