Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいサンプルの件ですが ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。 幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居...

この英語から日本語への翻訳依頼は tourmaline さん hitomikan さん hightide1226 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lifedesignによる依頼 2018/05/19 17:40:39 閲覧 3183回
残り時間: 終了

Regarding the new sample,

-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.

Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.

-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.

-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.



Kindly advise

tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/05/19 17:48:22に投稿されました
新しいサンプルの件ですが
ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。
幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居心地よくないからです。
ー輸出業者が背もたれは少なくとも幅35cm、高さ15cmであれば可能だとのことです。
ー椅子の座席で脚部分を合わせる箇所を示した添付の写真を参照ください。
ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
hitomikan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/05/19 17:52:51に投稿されました
新しいサンプルについて

・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。

・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。

・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。

それではよろしくお願いします。

★★★★★ 5.0/1
hightide1226
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/05/19 18:06:13に投稿されました
新しいサンプルについて、

ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。

(幅30cm、高さ12cm)の寸法では、短すぎて快適でないからです。

ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも(幅35cm、高さ15cm)が必要だとアドバイスしました。

ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。

ご教示ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。