Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちが考えている発注量はトライアルオーダーとして50㎏です。 もし期待通りの品質であるならば、これを継続してオーダーすることになると思います。 1回のオ...
翻訳依頼文
私たちが考えている発注量はトライアルオーダーとして50㎏です。
もし期待通りの品質であるならば、これを継続してオーダーすることになると思います。
1回のオーダーにつきUSD500程の予算を見越しています。
前回送って頂いたサンプルの中では、白いスティックが私たちが希望するタイプに一番近いものでした。
念のため、もう一度私たちの希望するお香の特徴をお伝えします。
・
・
コストが多少高くついても構いません。
もし必要でしたら参考として私たちが採用していたお香のサンプルをお送りします。
もし期待通りの品質であるならば、これを継続してオーダーすることになると思います。
1回のオーダーにつきUSD500程の予算を見越しています。
前回送って頂いたサンプルの中では、白いスティックが私たちが希望するタイプに一番近いものでした。
念のため、もう一度私たちの希望するお香の特徴をお伝えします。
・
・
コストが多少高くついても構いません。
もし必要でしたら参考として私たちが採用していたお香のサンプルをお送りします。
shimauma
さんによる翻訳
We are thinking about ordering 50kg as a trial.
If the quality meets our expectations, we will most likely order this item on a continuous basis.
We anticipate a budget of approx. USD500 for each order.
Among the samples you sent us last time, the white sticks were the closest to the type we desired.
Just to make sure again, please find following the characteristics of incense we desire.
-
-
It is OK with us if it will be a bit costly.
If necessary, we can send you samples of the incense we adopted for your reference.
If the quality meets our expectations, we will most likely order this item on a continuous basis.
We anticipate a budget of approx. USD500 for each order.
Among the samples you sent us last time, the white sticks were the closest to the type we desired.
Just to make sure again, please find following the characteristics of incense we desire.
-
-
It is OK with us if it will be a bit costly.
If necessary, we can send you samples of the incense we adopted for your reference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...