Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このアイテムは段階的に生産中止になると書かれてますが、いつ頃生産中止になるのでしょうか?私は、下記の英文は「メーカーが現在生産しているモデル」という意味で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん manhattan_tencho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/05/17 22:09:18 閲覧 2523回
残り時間: 終了

このアイテムは段階的に生産中止になると書かれてますが、いつ頃生産中止になるのでしょうか?私は、下記の英文は「メーカーが現在生産しているモデル」という意味で書いたのであり、他店ではこのアイテムについて生産中止になることは書かれていません。いずれ生産中止になる商品なので、供給者から50個といった大きいロット数はあなたの店では入荷できないということでしょうか?生産中止になるのが分かっているのなら、私は購入するのはやめます。やはり今後も継続して安く購入できるアイテムを探しているので。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 22:15:47に投稿されました
It says this item will be gradually discontinued, when will it be discontinued? I meant "The model currently produced by the manufacturer" by the following English text, and no other shops mention that this item will be discontinued. Do you mean that this item will be discontinued in the future so your shop will not be able to get large lot such as 50 pieces from the supplier? If you know when it will be discontinued, I will stop buying it. After all, I'm looking or items which I can continuously buy at reasonable price.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 22:18:25に投稿されました
It is written that this item will be progressively discontinued but when will this happen? I see that the English description as per below means that this is a model which the manufacturer is currently producing and the other shops did not write anything about this item being discontinued. Since this is a product which will be discontinued anyway, does this mean that your shop will not be able to bring in as many as 50 lots from the supplier? If it is known that the product will be discontinued, I will give up on the purchase. I will continue to search for items which are cheap and can be purchased going forward.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。