Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ご連絡したように、日本郵便国際局に問い合わせたところ、あなたの商品は「オーストラリアまでは」到着しています。 これ以上の追跡には、あなたの国の郵便局の...
翻訳依頼文
先日ご連絡したように、日本郵便国際局に問い合わせたところ、あなたの商品は「オーストラリアまでは」到着しています。
これ以上の追跡には、あなたの国の郵便局の「国際局」からの「調査請求」の結果を待つしかありません。先日のメールに書きましたように、調査請求の結果が出るには2週間ほど時間がかかるので、来週まで返事をお待ち下さい。なお、商品には保険がかかっていますので、万一商品があなたの国で紛失した場合は、郵便局から保険代金がおります。
これ以上の追跡には、あなたの国の郵便局の「国際局」からの「調査請求」の結果を待つしかありません。先日のメールに書きましたように、調査請求の結果が出るには2週間ほど時間がかかるので、来週まで返事をお待ち下さい。なお、商品には保険がかかっていますので、万一商品があなたの国で紛失した場合は、郵便局から保険代金がおります。
As I contacted you the other day, I inquired to Japan Post International Department, they say your product has arrived "to Australia".
More than this tracking, it should wait for the result "investment requirement" from "International Department" of Post Office of your country. As I wrote in e-mail the other day, as it takes about 2 weeks until the result of investment requirement, so please wait for the reply until next week. By the way, the item has insurance, if the product has gone away in your country, the insurance will be reserved from the post office.
More than this tracking, it should wait for the result "investment requirement" from "International Department" of Post Office of your country. As I wrote in e-mail the other day, as it takes about 2 weeks until the result of investment requirement, so please wait for the reply until next week. By the way, the item has insurance, if the product has gone away in your country, the insurance will be reserved from the post office.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 16分