Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] minimum opening orderを$2500にしてくれてありがとう。 貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。 私がビジネス用のL...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん elephantrans さん huihuimelon さん leonard_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mirakomaによる依頼 2018/05/10 20:55:25 閲覧 1431回
残り時間: 終了

minimum opening orderを$2500にしてくれてありがとう。
貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。

私がビジネス用のLINEアカウントを作成したら連絡しますね。

弊社はOregonとFloridaのUS freight forwarderと契約しています。
メインはOregonです。
今回の2枚の注文書分はどちらも日本へ直送して下さい。

Y Rug 3枚は5月21日頃までに顧客へ届けたいです。
可能であれば15日か16日、17日までに発送して欲しいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 21:01:01に投稿されました
Thank you very much for setting the minimum opening order to $2,500.
I appreciate the your and your manager's courtesy.

Once I open a LINE account for business, I will let you know.

We have contracted with US freight forwarders in Oregon and Florida.
The main forwarder is the one in Oregon.
Please send both of the two orders this time directly to Japan.

I would like to deliver 3 sheets of Y Rug to the customer no later than around May 21st.
So, if possible, I would like you to ship them to me on the 15th, the 16th or the 17th.

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 21:11:06に投稿されました
Thank you for settling the minimum opening order for $2,500.
I would like to appreciate you and your manager for the consideration.

I will let you know when I create my busines acount for LINE.

We have a contract with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Our main forwader is Oregon's one.
This time please send both the two orders to Japan directly.

We would like to send the 3 pieces of Y Rug to the customer till about May 21th.
If possible please send them on 15th or 16th, 17th at the latest.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 21:08:16に投稿されました
Thank you for making the minimum opening order $25000.
I appreciate you and your manager for being so considerate.

I will let you know when I create my line account for work.

My company has contracts with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Mainly Oregon.
Please send the ones for both of the two order sheets directly to Japan.

As for the three for Y Rug I would like them to be sent out to my customers by around May 21st.
If possible, send them by 15th, 16th or 17th.
leonard_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 21:13:16に投稿されました
We very much appreciate you and your manager's willingness to set the minimum opening order for $2,500.
I will get back to you once I open my LINE account.

We have contracts with forwarders in Oregon and Florida in the US and we use the Oregon one
as the main forwarder.

Please send the current order for (2) pieces directly to Japan.

Y Rug (3) pieces need to be delivered to the customer, which means we would like you to ship them out either on 15th, 16th or 17th, if possible.

クライアント

備考

アルファベットのYには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。