Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今週中に顧客登録formを記入して、 初回発注の注文書を送付したいと思います。 代金は直ぐに銀行振り込みします。 Retail minimum open...
翻訳依頼文
今週中に顧客登録formを記入して、
初回発注の注文書を送付したいと思います。
代金は直ぐに銀行振り込みします。
Retail minimum opening orderの件ですが、
以前問い合わせてた際は$2,500 と案内されました。
よって、初回オーダーの予算は$2,500と考えていました。
DEALER契約後、積極的に御社の商品を販売していきますので、
今回初回注文は$2,500にしてほしいです。
弊社は御社と末永く良い取引を行って行きたいと考えています。
良い返事を期待しています。
初回発注の注文書を送付したいと思います。
代金は直ぐに銀行振り込みします。
Retail minimum opening orderの件ですが、
以前問い合わせてた際は$2,500 と案内されました。
よって、初回オーダーの予算は$2,500と考えていました。
DEALER契約後、積極的に御社の商品を販売していきますので、
今回初回注文は$2,500にしてほしいです。
弊社は御社と末永く良い取引を行って行きたいと考えています。
良い返事を期待しています。
shimauma
さんによる翻訳
I will fill out the customer registration form by the end of this week and will send you an order form for my initial order.
I will immediately make payment by bank transfer.
As for retail minimum opening order, I was advised that it was $2,500 before.
Therefore, I thought my budget for the initial order would be $2,500.
After signing a dealer contract, we will do our best to sell your products and would appreciate it if you could accept $2,500 for the initial order this time.
We hope to have a long-term business relationship with you and look forward to hearing a positive answer from you.
I will immediately make payment by bank transfer.
As for retail minimum opening order, I was advised that it was $2,500 before.
Therefore, I thought my budget for the initial order would be $2,500.
After signing a dealer contract, we will do our best to sell your products and would appreciate it if you could accept $2,500 for the initial order this time.
We hope to have a long-term business relationship with you and look forward to hearing a positive answer from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...