Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追加注文があります。 この注文書に追加分を記入したので確認をお願いします。 Aは入荷しましたか? Aが木曜日までに入荷する場合は、全ての注文商品を金曜日...
翻訳依頼文
追加注文があります。
この注文書に追加分を記入したので確認をお願いします。
Aは入荷しましたか?
Aが木曜日までに入荷する場合は、全ての注文商品を金曜日までに発送して下さい。
Aが木曜日までに入荷しない場合は、Aを含めないINVOICEを送って下さい。
直ぐに代金を支払います。
注文後、何日くらいで発送出来ますか?
弊社の米国の配送拠点はOregonとFloridaにあります。
米国内送料はどれくらい異なりますか?
この注文書に追加分を記入したので確認をお願いします。
Aは入荷しましたか?
Aが木曜日までに入荷する場合は、全ての注文商品を金曜日までに発送して下さい。
Aが木曜日までに入荷しない場合は、Aを含めないINVOICEを送って下さい。
直ぐに代金を支払います。
注文後、何日くらいで発送出来ますか?
弊社の米国の配送拠点はOregonとFloridaにあります。
米国内送料はどれくらい異なりますか?
shimauma
さんによる翻訳
I would like to place an additional order.
I have entered additional items in this order form.
Pleases confirm.
Is A already available?
If A becomes available by Thursday, please ship all the items I ordered by Friday.
If A doesn't become available by Thursday, please send me an invoice excluding A.
I will immediately make payment.
About how long will it take to ship items after I place an order?
Our distribution centers in the US are in Oregon and in Florida.
How much would be the difference if the items are sent to them?
I have entered additional items in this order form.
Pleases confirm.
Is A already available?
If A becomes available by Thursday, please ship all the items I ordered by Friday.
If A doesn't become available by Thursday, please send me an invoice excluding A.
I will immediately make payment.
About how long will it take to ship items after I place an order?
Our distribution centers in the US are in Oregon and in Florida.
How much would be the difference if the items are sent to them?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...