Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は日本に於いて、結婚式場や飲食店へテーブルや椅子を販売する事業を展開している。 XXXX(企業名)が提供する製品はデザインバリエーションが豊富で、 ...
翻訳依頼文
弊社は日本に於いて、結婚式場や飲食店へテーブルや椅子を販売する事業を展開している。
XXXX(企業名)が提供する製品はデザインバリエーションが豊富で、
資材のクオリティ、カラーリングの正確性、製品完成度はとても素晴らしい。
しかしそのような製品を提供するメーカーは探せばいくらでも存在する。
弊社がxxxx(企業名)を選ぶ理由は顧客対応の素晴らしさにある。
担当者は弊社の細かな要望に真摯に応えてくれる。
今後とも末永い協力関係が続くことを心から願っている。
XXXX(企業名)が提供する製品はデザインバリエーションが豊富で、
資材のクオリティ、カラーリングの正確性、製品完成度はとても素晴らしい。
しかしそのような製品を提供するメーカーは探せばいくらでも存在する。
弊社がxxxx(企業名)を選ぶ理由は顧客対応の素晴らしさにある。
担当者は弊社の細かな要望に真摯に応えてくれる。
今後とも末永い協力関係が続くことを心から願っている。
manhattan_tencho
さんによる翻訳
Our company is involved in the business of selling tables and chairs to wedding halls and restaurants.
XXX (company name) offers a variety of designs for their products which are known for its high-quality materials, coloring precision and finishing.
However, if we are to search for manufacturers which can deliver the same type of goods, there would be many options around. The reason why our company chooses XXX (company name) is how well it deals with its customers. The person-in-charge is able to deal with our detailed requests in the most sincere manner.
Going forward, I hope that we can build a lasting cooperative relationship.
XXX (company name) offers a variety of designs for their products which are known for its high-quality materials, coloring precision and finishing.
However, if we are to search for manufacturers which can deliver the same type of goods, there would be many options around. The reason why our company chooses XXX (company name) is how well it deals with its customers. The person-in-charge is able to deal with our detailed requests in the most sincere manner.
Going forward, I hope that we can build a lasting cooperative relationship.