[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本に住んでいます。 アメリカの転送会社を経由して、あなたからの商品を受け取りました。 商品を確認すると、落札した物と異なる物が送られてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fly2318jpによる依頼 2018/05/01 02:22:20 閲覧 1044回
残り時間: 終了

こんにちは
私は日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を経由して、あなたからの商品を受け取りました。
商品を確認すると、落札した物と異なる物が送られていました。
(私が落札した物は、釣り用のリールでしたがルアーが送られています)

商品を送り返しますので、返品または返金してください。
宜しくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/01 02:29:40に投稿されました
Good day.
I live in Japan.
I received your product via an American freight forwarding company.
When I checked it, I found out I was sent something different than the one I bidded on.
( What I bidded on was a reel for fishing but I was sent a lure. )
I will send back the item so please give me a replacement item or refund me.
Hoping for your kindness.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/01 02:26:01に投稿されました
Hello.
I live in Japan.
I received the item sent from you by way of a forwarder in the US.
I confirmed the item and found that an item which is different from the one I successfully bid was sent.
(The item I bid was a reel for fishing, but a lure was sent to me.)

I will return the lure to you. Please accept my return or issue a refund.
Thank you in advance.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。