Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 英語化をすすめています。そちらに行った時に、ソフトウェアをアップデートします。 信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。 ホテ...
翻訳依頼文
英語化をすすめています。そちらに行った時に、ソフトウェアをアップデートします。
信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。
ホテルは帝国ホテルを予約することにします。
すいませんが、又、翻訳者を手配していただけますか?
スケジュールとしましては、14日の昼頃そちらに到着してインストール作業を行い、
17日の昼には帰国したいのですが、いかがでしょうか?
機材の梱包はしていただけますか?
ショー終了後、しばらく機材を置いておけるように調整したいと考えています。
信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。
ホテルは帝国ホテルを予約することにします。
すいませんが、又、翻訳者を手配していただけますか?
スケジュールとしましては、14日の昼頃そちらに到着してインストール作業を行い、
17日の昼には帰国したいのですが、いかがでしょうか?
機材の梱包はしていただけますか?
ショー終了後、しばらく機材を置いておけるように調整したいと考えています。
huihuimelon
さんによる翻訳
I have been making them into English. I will update the software when I’m get there.
It is going to be just transferring of the signals so UMIDF correspondences or such are not going to be required.
I am supposed to book The IMPERIAL HOTEL.
I am afraid but could you please arrange translator again?
As for the schedule, I will arrive over there about noon on 14th and work on the installation tasks, and then I would like to go back about noon on 17th, so what do you think about it?
Could you please pack the equipments?
I am thinking that I have to arrange to be able to hold the equipments in there for a while after the performances.
It is going to be just transferring of the signals so UMIDF correspondences or such are not going to be required.
I am supposed to book The IMPERIAL HOTEL.
I am afraid but could you please arrange translator again?
As for the schedule, I will arrive over there about noon on 14th and work on the installation tasks, and then I would like to go back about noon on 17th, so what do you think about it?
Could you please pack the equipments?
I am thinking that I have to arrange to be able to hold the equipments in there for a while after the performances.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...