Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お手数をお掛けして申し訳ございません。 クレジットカードの決済で何度もエラーが出たためたくさんの注文番号が生成されています。 今回連絡いただいた注文番号...
翻訳依頼文
お手数をお掛けして申し訳ございません。
クレジットカードの決済で何度もエラーが出たためたくさんの注文番号が生成されています。
今回連絡いただいた注文番号123は決済待ちというステータスですが、
注文番号124は決済が完了しており、貴社の対応を待ってればよいという認識でした。
上記認識で合っておりますでしょうか?
もし認識が合っていれば注文番号124は注文番号123と同じ内容ですので、注文番号123は不要です。
クレジットカードの決済で何度もエラーが出たためたくさんの注文番号が生成されています。
今回連絡いただいた注文番号123は決済待ちというステータスですが、
注文番号124は決済が完了しており、貴社の対応を待ってればよいという認識でした。
上記認識で合っておりますでしょうか?
もし認識が合っていれば注文番号124は注文番号123と同じ内容ですので、注文番号123は不要です。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm afraid to take your time.
Since errors appeared over and over for credit card payment, many order numbers were created.
Status of the order number 123 you informed this time indicates that it is waiting for payment, but payment for order number 124 is completed and my understanding was that I just had to wait for your arrangement.
Is my above understanding correct?
If so, order number 124 is same as order number 123, so please cancel order number 123.
Since errors appeared over and over for credit card payment, many order numbers were created.
Status of the order number 123 you informed this time indicates that it is waiting for payment, but payment for order number 124 is completed and my understanding was that I just had to wait for your arrangement.
Is my above understanding correct?
If so, order number 124 is same as order number 123, so please cancel order number 123.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...