Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] limelightがアプリケーションを紹介できるサイトを立ち上げ。日本でも利用可能に。 limelightは最近注目されつつある有用なサービスだ。ア...

翻訳依頼文
Limelight Builds Showcase Sites For Your Apps, Now Serving Japan

Limelight is a clever service that recently came to our attention, which aims to help app developers put together a simple, beautiful site to market their application. You can check out the video below to see exactly how it works, pulling text and screenshots from your app page on iTunes and repackaging it in a slick app showcase. Limelight just announced today that it would be making its service available in Japanese, so developers who need a hand marketing their app to the rest of the world can make use of it. Limelight developer Andrew Culver said in a blog post that almost 10 percent of their sign-ups were from Asia-based developers, with non-English apps.

We asked Andrew about the breakdown of that ten percent, and he tells us that many sign-ups are for Chinese apps. Nevertheless, Limelight is looking to serve Japan because it’s a slightly better fit:
decodeco2154 さんによる翻訳
Limelight はあなたのアプリのためにショーケースサイトを構築します。日本でサービス開始。

Limelight は最近我々が注目する賢いサービスだ。アプリ開発者を助ける事を目的とし、彼らのアプリをシンプルで美しいサイトと一緒に市場へ出す。
テキストとスクリーンショットをiTunes上のあなたのアプリのページからから引き出し、優雅なアプリ・ショーケースにまとめる。
それがどのように機能するかビデオでチェックすることができる。
Limelightは日本語でのサービスの利用を今日発表した。
アプリを世界中へと、そのマーケティングを必要とする開発者は利用することができる。
Limelightの開発者Andrew Culverがブログで言うには、約10パーセントのサインアップはアジアからの開発者で、英語のアプリではない。

我々はAndrewにその10パーセントの分析について尋ねたところ、たくさんのサインアップは中国のアプリであるという。
Limelightは日本のために役に立ちたいと考えている、なぜなら彼らのサービスは日本の方がわずかながら適しているからだ。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3012文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,777円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
decodeco2154 decodeco2154
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する