[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからの返事を待っているのですが、未だありません。 24時間~48時間以内に返答するというあなたの方針から外れてますね。 また、商品が出荷されるま...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん zhizi さん decodeco2154 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2011/11/04 18:10:19 閲覧 3974回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I've been waiting for your reply but still no response.
It's against your 24-48 hours policy.
And I ought to have the right NOT be charged for Items until they have been shipped
according to your policy,
But I found my credit card had already charged for this order.
So I cannot trust you at all.
I want to cancell my order this time and get my money back.

But if you can respond me immediately this time,it's still OK with me to
buy 10.5 Graphite Regular Flex White Driver which you told me you have in stock instead of my original order;Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta Stiff Flex.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 18:55:28に投稿されました
あなたからの返事を待っているのですが、未だありません。
24時間~48時間以内に返答するというあなたの方針から外れてますね。
また、商品が出荷されるまで代金の支払いをする義務が発生しないという、あなたの方針に対し、今回の注文の請求がすでにクレジットカードに付いてます。
あなたを全く信用することができません。
今回は注文をキャンセルして、返金をお願いしたい。

だが、もし今回すぐに返事をもらえるなら、オーダー済みのCobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta Stiff Flexの代わりに、在庫があると言っていた10.5 Graphite Regular Flex White Driver を購入しても構いません。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 18:39:44に投稿されました
あなたからの返答を待っているのですが、依然として返答がありません。
これは、あなたの24〜48時間対応のポリシーに反します。
そして、私には、ポリシーに従って発送されない場合には、商品代金を支払わなくてもいいという権利もあるはずですが、私のクレジットカードにはすでにこの注文の代金が請求されています。
だから、あなたを全く信じることができません。
今回は注文をキャンセルして、商品代金を返済して欲しいと思います。

しかし、今回あなたがすぐに返答してくれれば、私がもともと注文していた「Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta Stiff Flex」のかわりに、あなたが在庫があると言っていた「10.5 Graphite Regular Flex White Driver」を購入しても構いません。
decodeco2154
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 19:31:42に投稿されました
私はあなたからの返信を待っていますが、まだ何の連絡もありません。
これはあなたの24~48時間のポリシーに反します。
また私はあなたのポリシーに関して、商品が発送されるまで代金を請求されるべきではないという権利をもっています。
しかし、私のクレジットカードはすでにこの注文の代金を差し引かれていました。
あなたを全くもって信用することができません。
この注文をキャンセルし、返金をさせて頂きたい。

でも、もしあなたが即座に返信してくれるのであれば、
私の最初の注文”Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta Stiff Flex”の代わりに
あなたがおっしゃった在庫があるという”10.5 Graphite Regular Flex White Driver”を買うことは、わたしにとってはまだ許容範囲です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。