Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あの映画の動画を見ることができました。内容が実話と違い、良いお話に虚飾されていると批判があった映画だったみたいですね。実話を詳しく調べてはいないけど。寄り...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん manhattan_tencho さん marifh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yumi33による依頼 2018/04/23 11:15:33 閲覧 1403回
残り時間: 終了

あの映画の動画を見ることができました。内容が実話と違い、良いお話に虚飾されていると批判があった映画だったみたいですね。実話を詳しく調べてはいないけど。寄り添ってくれる誰かがいて、自分の居場所が確立されているから人は力強く前に進んでいけるとメッセージが込められていたように感じました。
本当に音楽が素敵でミュージカルを目の前で見ているような映画でした。韓国語の字幕は全く分からないので、かわいい模様に見えて、邪魔にもなりませんでした。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:21:55に投稿されました
I could see the video of the movie. It seems to have been criticized a film's content was made up to be better story than real one. Although I have not checked the real story in details, I felt it has an image of living strongly as there is someone with you to establish your own place.
It was a film like watching a musical with a nice music. As I do not know Korean subscription, it looked like a pretty pattern and did not disturb me at all.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:23:05に投稿されました
I was able to watch a video of that movie. The content is said to be different from the real story and it seems like the movie was criticised for glossing over the story to project it as something good. I haven't checked in detail what the real story was about but I could feel the message of one being able to move ahead strongly if he can establish a place where he belongs through this movie.
The music in the movie was so great and I felt as if I was watching a musical in front of me. As the subtitles were in Korean, I couldn't understand a word of it. However, the characters looked cute to me so it didn't bother me at all.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 6年以上前
どういたしまして。

内容は何とか分かったけど、残念ながら耳で聞いた英語では理解できない箇所が多かったかも。
まだ映画館で上映しているので、時間が出来れば大きなスクリーンで見ようと思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:25:03に投稿されました
I understood the content somehow but unfortunately there were probably a lot of times I wasn't able to understand because i was listening to English by ear.
It's still showing in theaters so if I have time I'm planning to watch it on the big screen.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:24:07に投稿されました
I understood what its content was, however, unfortunately, there are many parts I did not understand its English by listening.
As it is on at a theater, I would like to see it on a big screen if I have time.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:22:36に投稿されました
I could somehow understand the contents, but there maybe some parts that I didn't understand due to lack of my ability of English. The movie is still showing in cinemas and I plan to go and watch it in big screen when I have time.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 11:24:11に投稿されました
Although I was able to understand the content to a certain extent, it was a pity that I couldn't understand a lot of the parts which I heard in English. As the movie is still running in cinemas, I hope to be able to watch it on a big screen if I can spare the time.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。