Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 発送に使用された箱のラベルの写真、携帯電話によるスクリーンショットは、有効な書類として受け付けることはできません。 問題が解決しない場合は、tax-...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 planckdive さん hitomikan さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/04/22 21:38:01 閲覧 4018回
残り時間: 終了

Pictures of the labels on the shipment box or mobile screen shots CANNOT be accepted as valid documentation.

If you still have any issues, please feel free to contact us at tax-exempt@amazon.com and we'll be glad to help you.

Have a nice day. We look forward to see you again soon.

We'd appreciate your feedback. Please use the buttons below to vote about your experience today.

Best regards,
Sonali Sharma
Amazon.com

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 21:57:12に投稿されました
発送に使用された箱のラベルの写真、携帯電話によるスクリーンショットは、有効な書類として受け付けることはできません。

問題が解決しない場合は、tax-exempt@amazon.comまでお気軽にお問い合わせください。喜んで対応させて頂きます。

それでは良い一日をお過ごしください。 またお会いできることを楽しみにしています。

今回のサポートに対するご意見をお寄せ頂ければ幸いです。下のボタンで、今回のサポートに対する評価をお願い致します。

それでは宜しくお願い致します。
Sonali Sharma
Amazon.com
hitomikan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 22:19:40に投稿されました
輸送箱のラベル写真や携帯のスクリーンショットは必要とする証明になりません。

まだ問題が解決しない場合、tax-exempt@amazon.com までご連絡下さい。喜んでサポートさせていただきます。

それではまたお会いできる事を楽しみにしております。

今回の対応について、下のボタンよりフィードバックを頂けると幸いでございます。

それではよろしくお願い致します。
Amazon.com
Sonali Sharma
★★★★★ 5.0/1
tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/22 22:15:12に投稿されました
配送箱かモバイル画面の写真にあるラベル写真は有効な書類としては許諾されません。

問題があれば、tax-exempt@amazon.comに連絡していただければお答えします。

ではよい一日を。また会える日を楽しみにしています。

フィードバックを頂ければと思います。下のボタンを押して、今日の体験について投票してください。

では。
ソナリ シャルマ
アマゾン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。