Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] お早うございます。 支払い完了しました。おっしゃる通り、早く届くようです。待っています。 追伸:できれば男性用の紺と白のMizunoスニーカー Mサイ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は ilze_maeda9 さん h-take さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

afayk604による依頼 2018/04/20 08:35:34 閲覧 2380回
残り時間: 終了

Bom dia:
Pagamento efetuado .conforme me informou a entrega sera rápida aguardo.
Obs: Pode ja providenciar ou encomendar o Tenis Mizuno azul marinho com M branco numeração US 8.5 26,5 cm que corresponde ao numero 40 Brasil para homem que irei comprar assim que me avisar.
Grato e obrigado pelo ótimo atendimento apesar da Distancia.
fico muito feliz pela honestidade.
Me envie um brinde de recordação do Japão
Att:

ilze_maeda9
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/20 09:04:24に投稿されました
お早うございます。
支払い完了しました。おっしゃる通り、早く届くようです。待っています。
追伸:できれば男性用の紺と白のMizunoスニーカー Mサイズ(US8,5 26センチ、ブラジルで40に相当するサイズ)を用意してください。そのご連絡あり次第購入します。
遠くから諦念に対応していただき感謝します。正直な姿勢を嬉しく受け止めました。
日本からの景品でもください。
ありがとぅございました。
h-take
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/20 08:57:53に投稿されました
お早うございます。
支払い完了です。
お知らせいただいた通り早急に納品で出荷お願いします。恐れ入りますが、Mizunoの紺色とM白をUS8.5 / 26.5cm ブラジルメンズサイズ40に準ずる物、在庫の連絡いただき次第購入します。
遠い所に関わらず素晴らしい対応していただきましてありがとうごいます。
正直な対応喜ばしき思っています。
記念になる日本のお土産を送ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。