Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ○何度でBundleを分解するか 常温で行う。 ○ノズルの開き角 開き角は40度です。 ・メタリン酸のpH 分量を規定して洗浄液を作成しているため、測...
翻訳依頼文
○何度でBundleを分解するか
常温で行う。
○ノズルの開き角
開き角は40度です。
・メタリン酸のpH
分量を規定して洗浄液を作成しているため、測定していません。
・薬液の繰り返し使用回数
交換頻度は10日
およそ3バッチ/日のため、約30回程度
実際は液の汚れなどを確認しながら、決めてもらう必要があります。
また、一点資料に間違いがありましたので訂正致します。
Aが間違っていました。正しい条件はこの通りです。
常温で行う。
○ノズルの開き角
開き角は40度です。
・メタリン酸のpH
分量を規定して洗浄液を作成しているため、測定していません。
・薬液の繰り返し使用回数
交換頻度は10日
およそ3バッチ/日のため、約30回程度
実際は液の汚れなどを確認しながら、決めてもらう必要があります。
また、一点資料に間違いがありましたので訂正致します。
Aが間違っていました。正しい条件はこの通りです。
marifh
さんによる翻訳
What is the temperature to break down?
–Room temperature
What is the opening angle?
–40 degrees
Ph of Metaphosphate?
—not measured, as the cleaning solution is made according to specified amount
How many time to repeat the chemical solution?
—Need to change in 10 days, about 3 batches a day, in total 30 times to one solution
It needs to check the cloudiness regularly and adjust accordingly.
Also, there was one mistake in the information which was given. Please revise.
A was wrong. The correct condition is as follows:
–Room temperature
What is the opening angle?
–40 degrees
Ph of Metaphosphate?
—not measured, as the cleaning solution is made according to specified amount
How many time to repeat the chemical solution?
—Need to change in 10 days, about 3 batches a day, in total 30 times to one solution
It needs to check the cloudiness regularly and adjust accordingly.
Also, there was one mistake in the information which was given. Please revise.
A was wrong. The correct condition is as follows: