Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 薬液洗浄の目的は、熱処理で出る可能性のある炭化物等の除去を行うためです。 なぜこの2種類の薬液を使うかと言うと、今までの経験で一番効果が出たからです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hitomikan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/17 07:47:34 閲覧 1214回
残り時間: 終了

薬液洗浄の目的は、熱処理で出る可能性のある炭化物等の除去を行うためです。
なぜこの2種類の薬液を使うかと言うと、今までの経験で一番効果が出たからです。

メンブレンの状態をみて、合格か不合格を決めます。
上段の写真は、メンブレンが着色していたり、異物が多いのがわかると思います。
これは不合格品となり、再度洗浄を行います。どの工程からやり直すかは、別途技術部と協議して決めています。
下段の写真が合格品です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 08:22:29に投稿されました
The purpose of chemical cleaning is to do removing such carbides of possibility from heat treatment.
The reason why these kinds of chemicals are used, it is the best effect since ever experience.

Whether it is passing or not are decided after looking at the condition of membrane.
The above photo is shown that the membrane is colored or has a lot of foreign bodies.
This is the failure item, it will be cleaned again. Where to redo is decided after discussing with the technical department attached.
The bottom photo is the passing item.
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 08:13:55に投稿されました
The aim to wash with medicinal solution is to get rid of carbide etc. possibly created by heat treatment. We use these two kinds of medicinal solutions because they were the most effective so far.

We will observe the membrane and decide acceptable or not.
The photo above shows the membrane with stains and foreign matters as you can see.
It is a reject and need to be washed again.
We consult technical division to decide from what stage we should start again.
The photo below is an acceptable.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。