Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先程のプレゼンと重複しますが、これが工場の全体になります。赤でマーカーしたところが洗浄に関わる場所を表しています。後ほど実際の現場に案内致します。 後ほ...
翻訳依頼文
先程のプレゼンと重複しますが、これが工場の全体になります。赤でマーカーしたところが洗浄に関わる場所を表しています。後ほど実際の現場に案内致します。
後ほど説明しますが、高圧水の圧力やエレメントとの距離、噴射角度がポイントになります。
右はこれから洗浄するエレメントで、左側は洗浄が終わったエレメントです。
右側に洗浄前のエレメントをセットし、洗浄し終わると、左側に溜まるようになっています。
ここでフィルターのケミカル洗浄を行っています。
後ほど説明しますが、高圧水の圧力やエレメントとの距離、噴射角度がポイントになります。
右はこれから洗浄するエレメントで、左側は洗浄が終わったエレメントです。
右側に洗浄前のエレメントをセットし、洗浄し終わると、左側に溜まるようになっています。
ここでフィルターのケミカル洗浄を行っています。
marifh
さんによる翻訳
I am repeating some of the presentation just you heard but please look at the whole factory. Where it is marked in red represents the cleaning area. Later we will take you to the actual venue I am explaining.
I will explain later but the important thing is the pressure of high water pressure and the distance between the elements and the direction of jet angle measurement.
Right hand side, you see the element which will clean and the left hand side is the element of which cleaning has finished.
You set the element before cleaning on right and after cleaning it will stay on the left.
Here is where the filter get cleaned by chemical.