Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 実店舗での取り扱いが一店決まりそうです。 念のため確認したいのですが、10000ユーロをまとめた場合は 下記の価格が適用されますか? 商品は少しずつです...
翻訳依頼文
実店舗での取り扱いが一店決まりそうです。
念のため確認したいのですが、10000ユーロをまとめた場合は
下記の価格が適用されますか?
商品は少しずつですが認知されてきました。
ユーザーからの評価はとても高いです。
XXとXXが人気です。
ただネット販売の規制が更に強まっています。
そのため私は店舗での取り扱いを広げます。
もし、また新しい商品が出るときは教えてください。
前回は荷物が違う都市の空港に到着してしまいました。
郵便番号が間違っていたようなので、配送時、今一度確認後発送をお願いします。
念のため確認したいのですが、10000ユーロをまとめた場合は
下記の価格が適用されますか?
商品は少しずつですが認知されてきました。
ユーザーからの評価はとても高いです。
XXとXXが人気です。
ただネット販売の規制が更に強まっています。
そのため私は店舗での取り扱いを広げます。
もし、また新しい商品が出るときは教えてください。
前回は荷物が違う都市の空港に到着してしまいました。
郵便番号が間違っていたようなので、配送時、今一度確認後発送をお願いします。
tourmaline
さんによる翻訳
One more shop will be confirmed for dealing as actual shop.
I would like to confirm, if I combine 1000 Euro, below price will be applied?
Our product is gradually recognised.
Evaluation from users is quite high.
XX and XX are popular.
But online shopping regulation is restricted more.
Therefore I would like to extend shop scale.
Please let me know when you have new product.
Last time, items were delivered to wrong airport.
It seems that postal address was wrong, so please check once more when you dispatch.
I would like to confirm, if I combine 1000 Euro, below price will be applied?
Our product is gradually recognised.
Evaluation from users is quite high.
XX and XX are popular.
But online shopping regulation is restricted more.
Therefore I would like to extend shop scale.
Please let me know when you have new product.
Last time, items were delivered to wrong airport.
It seems that postal address was wrong, so please check once more when you dispatch.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。