Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金はクレジットカードで支払いたいです。 アメリカ国内の倉庫に送りますので、代金引換での受け取りが出来ません。 出来れば送料を無料にしていただきたいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん manhattan_tencho さん mypka1203 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryosuke827による依頼 2018/04/14 01:20:01 閲覧 2211回
残り時間: 終了

商品代金はクレジットカードで支払いたいです。
アメリカ国内の倉庫に送りますので、代金引換での受け取りが出来ません。
出来れば送料を無料にしていただきたいです。
それが無理であれば送料もクレジットカードで前払いにしたいです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/14 01:27:41に投稿されました
I would like to pay for the item price by credit card.
Collect on delivery is not possible as it will be sent to the warehouse in the US.
I would appreciate it if you would offer me a free shipping.
If it is not possible, I would like to pay for the shipping in advance by credit card as well.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/14 01:26:24に投稿されました
I'd like to pay with my credit card for the merchandise.
As I'm going to send it to the warehouse in America, it can't be handled as COD.
I would request a free shipping if possible.
If it's not possible, I'd like to pay in advance using my credit card for the shipping as well.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/14 01:23:55に投稿されました
I would like to pay for the product by credit card.
As the product will be sent to a warehouse within America, cash-on-delivery is not possible.
If possible, I would like the delivery fees to be waived.
If that is not possible, I would like to make advance payment for the delivery fee as well by credit card.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
mypka1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/14 01:32:50に投稿されました
I would like to pay the charge for the product by credit card.
I am sending it to a warehouse in the United States, so I cannot recieve it by cash-on-delivery shipments.
I would appreciate it if you could make the shipping charge free.
In case you cannot make the shipping charge free, I would like to pay it in advance, by credit card as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。