Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回発注分を検討したいので、全てのWC Rugsの在庫数量が知りたいです。 あとWC Pillowsの在庫数量も知りたいです。 私はクラウドファンディン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん manhattan_tencho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

mirakomaによる依頼 2018/04/12 02:22:25 閲覧 2139回
残り時間: 終了

今回発注分を検討したいので、全てのWC Rugsの在庫数量が知りたいです。
あとWC Pillowsの在庫数量も知りたいです。

私はクラウドファンディングで資金調達をして、
WC Rugの大量仕入も検討しています。
N Jから20ftコンテナで日本へ発送手配することは可能ですか?
その場合の送料を調べれますか?

$20.000から$30.000分注文した場合の値引きありますか?

念の為に確認ですが、per SKUということは
Aの4’x6を注文したい場合はMOQが200ということですか?







shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 02:40:56に投稿されました
I would like to know the entire stock quantity of WC Rugs so I can consider how many I should order this time.
Also, please let me know the stock quantity of WC Pillows.

I'm also thinking about purchasing a large number of WC Rugs using funds that I will raise through Crowdfunding.
Would it be possible to ship it in a 20ft container from NJ to Japan?
In that case, can you please tell me how much shipping will cost?

I am also wondering if you could give me any discount for orders in the amount of $20,000 to $30,000.

Just to make sure, by "per SKU", do you mean that the MOQ will be 200 if I want to order 4'x6 of A?










mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 03:08:09に投稿されました
As I would like to review the order quantity, I wish to know the amount of stock for all the WC Rugs. In addition, I wish to find out the same for WC Pillows.

As I will be gathering capital through cloud funding, I am planning to place a big order for WC Rugs. Is it possible to arrange for a 20ft container to ship the goods from New Jersey to Japan? Can you please check the delivery costs in this case?

If I increase our order from $20,000 to $30,000, will there be a discount?

Just to be safe, does per SKU mean that if we want to order 4' x 6 of A, the MOQ will be 200?
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

N Jはニュージャージー州です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。