[日本語から英語への翻訳依頼] 注文書を添付いたします。いつも通り40フィート1本の分量で、商品を貴社倉庫にてバン詰め予定です。今回はA,B,C商品を合計約8パレット、残りはD商品をコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masajpによる依頼 2018/04/10 19:32:00 閲覧 1211回
残り時間: 終了

注文書を添付いたします。いつも通り40フィート1本の分量で、商品を貴社倉庫にてバン詰め予定です。今回はA,B,C商品を合計約8パレット、残りはD商品をコンテナに載せれるだけ購入したいです。お手数ですがA商品以外で、すぐに出荷できない商品がありましたら、注文書から削除していただけないでしょうか?その分、D商品を増やそうと考えていますのでよろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/10 19:38:40に投稿されました
I will send you an order sheet. As usual, one 40 feet amount, we will pack products to your warehouse.This time, we would like to purchase A, B, C products, a total amount of about 8 pallets and as much as the rest product D in the container. I am sorry to trouble you but could you please leave from the order sheet the product you cannot ship right now except product A? For that replacement, I wold like to increase product D. Thank you.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/10 19:37:10に投稿されました
Please find the attached order form. We are planning to put the item in the van at your warehouse with the amount of single 40 ft as usual. This time, I would like to purchase about a total 8 palettes of A, B, and C, and as many D as possible to fit in the rest of the container space. I am sorry for the trouble, but would you please delete any items other than A if they cannot be shipped immediately? In stead, I am thinking of increasing the order quantity of D. Your kind cooperation is appreciated.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/10 19:45:49に投稿されました
I am going to attach the order form. The amount is 40 feet per one bottle as always and we will load them to the trucks in the storehouse of your company. This time round, I would like to purchase the item A, B and C about 8 pallets in total and for the rest, the item D as much as I can load to the container. Could you please delete the items which you cannot ship right away except for the item A from my order form? I would like them to be shipped immediately besides the item A and I am sorry for the inconvenience, but then I am considering to get the item D some more instead, so I would be grateful if you would do so.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。