Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Center poleの形状はCenter poleの内部を貫通させたあと、先端部に金具を溶接して製作していました。 しかし、エンドプレート部の形状を変更...
翻訳依頼文
Center poleの形状はCenter poleの内部を貫通させたあと、先端部に金具を溶接して製作していました。
しかし、エンドプレート部の形状を変更したため、既存のセンターポールの形状のように金具を溶接することができないので、センターポールを貫通させずに製作できる構造に変更しました。
Powderのグレードについては、そもそも開示をしておらず、打合せ等で言及していないと思います。
Aさんにも確認しました。
試験結果レポートは、PCを紛失したので、再度取り寄せております。
しかし、エンドプレート部の形状を変更したため、既存のセンターポールの形状のように金具を溶接することができないので、センターポールを貫通させずに製作できる構造に変更しました。
Powderのグレードについては、そもそも開示をしておらず、打合せ等で言及していないと思います。
Aさんにも確認しました。
試験結果レポートは、PCを紛失したので、再度取り寄せております。
huihuimelon
さんによる翻訳
The shape of Center pole used to be made with metal fittings welded to the edges after passing it through the centre of Center pole.
However, we have changed it to the structure where it’s being able to made without the metal fittings passing through Center pole since we changed the shape of the end plate parts and we no longer able to weld the fittings like we used to do with the old one.
I think as for the grade of Powder, it hasn’t even been disclosed so it has not been indicated in a meeting or such either. I confirmed this from Mr. A as well.
As for the exam result report, now I am waiting to recieve it once again as I lost my PC.
However, we have changed it to the structure where it’s being able to made without the metal fittings passing through Center pole since we changed the shape of the end plate parts and we no longer able to weld the fittings like we used to do with the old one.
I think as for the grade of Powder, it hasn’t even been disclosed so it has not been indicated in a meeting or such either. I confirmed this from Mr. A as well.
As for the exam result report, now I am waiting to recieve it once again as I lost my PC.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...