ごめんなさい、わたしがこんな風に書いたからわたしの子供達も連れて行くと思われたのかな?
あなたにベビーシッターはさせませんよ。わたしでも大変な子供達だからね。
月に1回ミント神戸で英会話ではない習い事をしています。何処かで偶然会うかもしれませんね。
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 19:03:47に投稿されました
Sorry. I wonder if you think I'm taking my children too because I'm writing this way.
I'm not making you into a baby sitter. Even I have impossible kids.
Once a month I learn something that is not English conversation at Mint Kobe. We might meet accidentally somewhere.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
I'm not making you into a baby sitter. Even I have impossible kids.
Once a month I learn something that is not English conversation at Mint Kobe. We might meet accidentally somewhere.
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 19:02:18に投稿されました
I am sorry for having confused you. I imagine that you thought that I would also take my kids to you because I wrote in that way.
I am not going to ask you to perform a baby-sitting job. They are actually tough even to me.
I am now learning a lesson other than English conversation class one a month at Mint Kobe. I may encounter you somewhere by chance.
I am not going to ask you to perform a baby-sitting job. They are actually tough even to me.
I am now learning a lesson other than English conversation class one a month at Mint Kobe. I may encounter you somewhere by chance.
ありがとうございました。