Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] できれば今回の便に交換品として同送して頂けると助かりますが。 こちらの案件でお時間かかる場合は次回以降で構いません。 280006のお直しを優先して終わり...
翻訳依頼文
できれば今回の便に交換品として同送して頂けると助かりますが。
こちらの案件でお時間かかる場合は次回以降で構いません。
280006のお直しを優先して終わり次第最短にて出荷手配できるようお願い申し上げます。
sonuの進捗も併せて引き続き確認お願い致します。
現地検品スタッフはsonuにもう行ったんでしょうか?
長くなりましたが、
何卒よろしくお願い申し上げます。
①スカイプ検品まとめ
こちらの案件でお時間かかる場合は次回以降で構いません。
280006のお直しを優先して終わり次第最短にて出荷手配できるようお願い申し上げます。
sonuの進捗も併せて引き続き確認お願い致します。
現地検品スタッフはsonuにもう行ったんでしょうか?
長くなりましたが、
何卒よろしくお願い申し上げます。
①スカイプ検品まとめ
atsuko-s
さんによる翻訳
It would be helpful for us if you could send it as the replacement in this freight together.
If it will take time for this matter, it would be fine for us to send it next time or after.
I would like you to have priority to repair of 280006, and arrange the shipment in the earliest timing once it will be completed.
I would like you to keep confirm the progress of sonu.
Have the local checking staff already gone to sonu?
I am sorry for long e-mail, but I would appreciate if you could support on this.
1. Summary for Skype inspection
If it will take time for this matter, it would be fine for us to send it next time or after.
I would like you to have priority to repair of 280006, and arrange the shipment in the earliest timing once it will be completed.
I would like you to keep confirm the progress of sonu.
Have the local checking staff already gone to sonu?
I am sorry for long e-mail, but I would appreciate if you could support on this.
1. Summary for Skype inspection
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。