Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ここ福島の会津地方には400年以上にわたり受け継がれてきた「起き上がり小法師」手工芸品。 会津地方では、何度倒れても必ずまた立ち上がる不屈の精神が郷土玩具...

翻訳依頼文
ここ福島の会津地方には400年以上にわたり受け継がれてきた「起き上がり小法師」手工芸品。
会津地方では、何度倒れても必ずまた立ち上がる不屈の精神が郷土玩具となっています。
会津では新年を迎えると、毎年新しい起き上がり小法師を必ず家族の人数よりも1つ多めに買うのだといいます。
子どもがたくさん生まれ、家庭が円満であるよう願うのです。

築125年の家だけに、古い趣に満ちています。
ところどころに暮らしの足跡が見られるからか、とても温かみを感じます。
kamitoki さんによる翻訳
Here in the Aizu region in Fukushima, there is a handicraft of "self-righting dolls" that have been handed over for more than 400 years.
in the Aizu region, the spirit of fortitude, of always rising no matter how many times you fall, has become a local traditional toy.
In Aizu, to welcome the new year, every year it's good to buy self-righting dolls more than the number of members in a family by one. It is to pray for many children and harmony in the household.

Only houses that are 125 years old are full of old world charm. You can see remnants of those who lived here and there that it gives a warm feeling.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する