[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです 購入のお手伝い問題ありません。 HPを確認しましたが返品は出来ないと書いてありました。 Aを12個 Bを8個 合計8万円を私のPay...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん naoko_nn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kenchanによる依頼 2018/03/26 16:03:29 閲覧 1082回
残り時間: 終了

お久しぶりです
購入のお手伝い問題ありません。
HPを確認しましたが返品は出来ないと書いてありました。

Aを12個

Bを8個

合計8万円を私のPayPal口座に送金してもらえないでしょうか?

よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 16:11:30に投稿されました
It's been a while.
It's not a problem for me to help with your purchase.
I've checked the website but it says they can't accept returns.
12 As
8 Bs
Can you send a total of 80 000 yen to my Paypal account?
Hoping for your kindness.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 16:10:08に投稿されました
It is good to communicate with you again.
You do not have to help me in purchasing it.
I checked homepage, and it says that we cannot return an item.

12 pieces of A
8 pieces of B
Would you send 80,000 Yen in total to my PayPal account?
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 16:10:08に投稿されました
It's been awhile.
I can help you with purchasing, no problem.
I checked their website and it says it cannot be returned.

12 of A
8 of B

Could you transfer 80,000yen in total to my paypal account?

Thank you.
naoko_nn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 16:13:31に投稿されました
Long time no see.
It is not a problem to help you buying the items.
I have checked the website and it says they do not accept product returns.

12 of A
8 of B

Could you please send 80,000 JPY to my PayPal account?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。