Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。 あと一時間程したら踊ります。 娘はポートランドのホー...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます。
今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。
あと一時間程したら踊ります。
娘はポートランドのホームステイがとっても楽しかったようですよ。来年は小学校最後の年だから、来年も行くそうです。羨ましくてわたしもついて行きたいです。
今、神戸の北野に住んでいるんですか?
お仕事で戻ってきたんですか?
今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。
あと一時間程したら踊ります。
娘はポートランドのホームステイがとっても楽しかったようですよ。来年は小学校最後の年だから、来年も行くそうです。羨ましくてわたしもついて行きたいです。
今、神戸の北野に住んでいるんですか?
お仕事で戻ってきたんですか?
mako_kyoto
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I had been having a rehearsal and others for a flamenco recital this morning.
I will be on a real stage in about an hour.
It seems that my daughter had a blast at home-stay in Portland. Next year will be her last year in elementary school, so she said she would like to go there one more time. I envy her and wish to go with her.
Do you live in Kitano, Kobe?
Did you come back for your work?
I had been having a rehearsal and others for a flamenco recital this morning.
I will be on a real stage in about an hour.
It seems that my daughter had a blast at home-stay in Portland. Next year will be her last year in elementary school, so she said she would like to go there one more time. I envy her and wish to go with her.
Do you live in Kitano, Kobe?
Did you come back for your work?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
mako_kyoto
Starter