Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] セラーは最新のノートパソコン名を商品タイトルに書いて、ハイグレードなCPUが載っているマザーボード型番を商品説明に載せています。 私に送られてきたのは、9...
翻訳依頼文
セラーは最新のノートパソコン名を商品タイトルに書いて、ハイグレードなCPUが載っているマザーボード型番を商品説明に載せています。
私に送られてきたのは、9枚の内8枚がセラーの商品説明の例よりもローグレードで古い価値の低いCPUの載ったマザーボードです。
残りの一枚もセラーの説明文の中で、古いほうの型番でハイグレードなCPUの載ったマザーボードではありません。
商品のコンディション説明通り、商品が正常に動作するかどうかに何の約束も無いことは、最初から理解しています。
私に送られてきたのは、9枚の内8枚がセラーの商品説明の例よりもローグレードで古い価値の低いCPUの載ったマザーボードです。
残りの一枚もセラーの説明文の中で、古いほうの型番でハイグレードなCPUの載ったマザーボードではありません。
商品のコンディション説明通り、商品が正常に動作するかどうかに何の約束も無いことは、最初から理解しています。
kamitoki
さんによる翻訳
Seller has written the latest laptop as the product title and a motherboard model number installed in a high grade CPU is stated in the product manual.
What was sent to me was 8 of 9 motherboards installed in CPUs with a lower grade, older, and with lower value than in the product manual.
Even the remaining one is an older model among what was described, and is not a motherboard installed in a high grade CPU.
I understood from the start that there was no promise on whether the product will correct work as described in the description of their condition.
What was sent to me was 8 of 9 motherboards installed in CPUs with a lower grade, older, and with lower value than in the product manual.
Even the remaining one is an older model among what was described, and is not a motherboard installed in a high grade CPU.
I understood from the start that there was no promise on whether the product will correct work as described in the description of their condition.