[日本語から英語への翻訳依頼] Checkoutの画面のBilling details のCountryがUnited States (US) に固定されています。 私のbilling...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/03/04 21:42:14 閲覧 1015回
残り時間: 終了

Checkoutの画面のBilling details のCountryがUnited States (US) に固定されています。

私のbilling addressは日本の住所です。paypalのbilling addressも日本の住所です。

ぜひ私にSchoolMartさんの商品を購入させて下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/03/04 21:48:29に投稿されました
On the check-out screen, the country in the billing details is limited in the United States.

My billing address is in Japan. My billing address on Paypal is also in Japan.

I would very much appreciate it if you would let me purchase your products.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/04 21:44:01に投稿されました
The Country of Billing details on the Checkout screen is fixed to United States (US).

My billing address is Japanese one. The billing address of paypal is also Japanese one.

Please let me purchase items of SchoolMart.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。