Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 失礼ながら質問させていただきますが、マツダというのはベルリンにいるあなたのお友達の苗字ということでよろしいでしょうか? 荷物の送り状の都合上、配達に間違...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は merionesunguiculatus さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

soundlikeによる依頼 2018/03/04 21:40:06 閲覧 2648回
残り時間: 終了

Entschuldige die Frage, aber Matsuda ist der Nachname deines Freundes in Berlin, richtig?
Für den Paketschein muss ich das Wissen, nicht das was schiefläuft bei der Zustellung.
Grüße nach Japan

merionesunguiculatus
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/04 21:54:46に投稿されました
失礼ながら質問させていただきますが、マツダというのはベルリンにいるあなたのお友達の苗字ということでよろしいでしょうか?
荷物の送り状の都合上、配達に間違いがないよう確認させて頂かなくてはなりません。
よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/04 22:01:19に投稿されました
質問失礼します。
マツダというのはベルリンにいるあなたの友人の苗字でしょうか?
配達証明には、配達がうまくなされていることを知る必要があります。
宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。